Исходный текст
(1)Для Чередникова разведка была даже не специальностью, а искусством. (2)Он любил её, как артист, и, как настоящий артист, охотно, упорно и терпеливо учил молодёжь, прибывавшую из запасных полков. (3) Но учил не словами. (4)Он не любил слов. (5)На местности показывал он молодым солдатам, как надо переползать, как войлоком обматывать сапоги, чтобы шаг был бесшумен, как по моховым наростам на дереве, по годовым кольцам на пнях определить страны света, как с помощью поясного ремня лазить на самые высокие голые сосны, как сбивать собак со следа, как в снегу уметь прятаться от холода, как по разнице между выстрелом и разрывом определить дальность вражеских позиций, а по тону выстрела — расположение стреляющей батареи. (6)Учил он и многому другому, необходимому в этом сложном военном ремесле. (7)Он показывал молодым солдатам свой знаменитый в роте маскировочный плащ, который он сам обшил ветками и корой и в котором, как мы уже знаем, его действительно можно было не заметить даже в двух шагах.
(8)— Фашист — зверь хитрый, пуганный, сторожкий, его надо с умом брать, а потому дело наше — самое из всех тихое, — говорил он молодым бойцам.
(9)Сам он руководствовался этим же принципом, и до того умело, что иной раз невольно и своих обманывал.
(10)Раз по нём чуть не заплакала вся рота.
(11)Приказал ему командир срочно взять «языка». (12)Получены были агентурные данные, что противник здесь что-то затевает, и поступил сверху приказ добыть «языка» как можно скорее. (13) Дядя Чередников молча выслушал приказание. (14)На вопрос: «Понял?» — рубанул по обычаю:
(15)— Так точно, товарищ капитан.
(16)Развернулся налево кругом, плаща своего знаменитого не забрал, а взял винтовку и пошёл на передний край, никому не сказавшись и даже друга своего Валентина Уткина не предупредив.
(17)Очень уж требовался «язык». (18)Должно быть, поэтому, не дожидаясь даже, пока стемнеет, дядя Чередников переполз рубеж обороны и, глубоко зарываясь в снег, стал двигаться к немецким окопам так ловко, что и свои, следившие за ним, скоро потеряли его из виду. (19)Но шагах в двадцати от неприятеля что-то с ним случилось. (20)Он вдруг привстал. (21)Слышали бойцы, как у немцев рвануло несколько автоматных очередей. (22) Видели, как, широко вскинув руками, упал навзничь разведчик. (23)И всё стихло.(24)В сгущавшихся сумерках, на месте, где он упал, было видно неподвижное тело с нелепо поднятой рукой.
(25)Немцы попробовали подползти к трупу, но наши сейчас же открыли по ним огонь и отогнали их.
(26)Весть о том, что убит дядя Чередников, быстро дошла до роты. (27)Прибежал Уткин в маскхалате, белый, как халат, взглянул на неподвижное тело с поднятой рукой и тут же полез через бруствер. (28)Едва его удержали, да и не удержали бы, уполз бы за другом, может быть, себе на беду, если бы сам капитан не приказал ему вернуться и дожидаться темноты.
(29)Весь вечер Уткин сидел с бойцами боевого охранения, тянул из фляги спирт, не таясь ладонью стирал со щёк слёзы и всё твердил:
(30)— Ох, человек! (31) Вот человек! (32) Где вам понять, что это за человек за такой был дядя Чередников!..
(33)Когда сгустилась тьма и запуржило в полях, капитан разрешил ему, наконец, ползти за телом друга. (34)Уткин перемахнул через бруствер и, миновав заграждение, двинулся вперёд. (35)Он полз долго, осторожно, локтями опираясь о скользкий наст…(36)Вдруг сквозь шелест летящего снега услышал он тяжёлое, приглушённое дыхание. (37)Кто-то полз ему навстречу. (38)Уткин притаился, замер, тихо вытащил нож, ждёт. (39)И вдруг слышит знакомый хрипловатый шёпот:
(40)— Кто там? (41)Не стреляй: свои.(42)Пароль — миномёт. (43)Чего притаился, думаешь, не слышу?(44)Мелко плаваешь, сахарницу видно.(45) Помогай тащить, ну!
(46)Оказывается, дядя Чередников, понимая важность задания, решил на этот раз рискнуть.(47)А расчёт у него был такой: незаметно приблизиться к немецким окопам, нарочно дать себя обнаружить, упасть до выстрелов, притвориться мёртвым и ждать, пока с темнотой кто-нибудь из немцев не направится за его телом. (48)И вот на этого-то немца напасть и взять его.
(по Б. Полевому* «Мы – советские люди»)
*Борис Николаевич Полевой (1908-1981) - прозаик, журналист, военный корреспондент.
Какими качествами должен обладать настоящий профессионал своего дела? Над этим важным вопросом задумывается Борис Николаевич Полевой в предложенном для анализа тексте. Автор поднимает проблему истинного мастерства и ответственности человека за выполнение своего долга в условиях войны.
Раскрывая проблему, автор знакомит нас с разведчиком Чередниковым, для которого его работа была не просто специальностью, а настоящим искусством. Б. Полевой подчеркивает, что герой любил своё дело «как артист» и охотно передавал опыт молодым бойцам. Писатель перечисляет множество практических навыков, которыми владел Чередников: от умения бесшумно передвигаться до способности определять расположение вражеской батареи по звуку выстрела. Этот пример показывает, что истинный мастер — это человек, обладающий глубокими знаниями и постоянно совершенствующий свои навыки ради достижения цели.
Далее автор описывает эпизод, в котором Чередникову поручили срочно добыть «языка». Разведчик пошел на смертельный риск: он имитировал собственную гибель на глазах у врага, чтобы дождаться темноты и захватить немца, который придет за его телом. Чередников проявил не только удивительную выдержку, заставив даже своих товарищей поверить в его смерть, но и тонкий расчет. Этот пример иллюстрирует, что профессионализм заключается не только в техническом умении, но и в способности сохранять самообладание, проявлять хитрость и готовность к самопожертвованию ради выполнения важного государственного задания.
Приведенные примеры дополняют друг друга. Если в первом случае автор акцентирует внимание на технической стороне мастерства и наставничестве, то во втором — на практическом применении таланта в критической ситуации. Вместе они формируют образ безупречного специалиста, преданного своей профессии.
Позиция автора ясна: настоящий мастер — это человек, который относится к своему труду творчески и ответственно. Б. Полевой убежден, что профессионализм в военном деле сочетает в себе глубокие знания, хладнокровие и беззаветное служение Родине.
Я полностью согласен с мнением автора. Действительно, высшая степень мастерства проявляется там, где человек готов выйти за рамки привычных инструкций ради успеха общего дела. В русской литературе немало примеров такого отношения к долгу. Вспомним поэму А.Т. Твардовского «Василий Теркин». Главный герой, подобно Чередникову, является мастером на все руки: он и в бою смел, и в быту находчив. В главе «Переправа» Теркин в ледяной воде переплывает реку, чтобы передать важное донесение и скоординировать огонь артиллерии. Его профессионализм и мужество спасают жизни товарищей, доказывая, что настоящий герой — это прежде всего человек, знающий и любящий свое дело.
В заключение хочется сказать, что пример Чередникова учит нас ответственности и творческому подходу к любой деятельности. Именно такие люди, преданные своей профессии, становятся опорой общества в самые трудные времена.