(1)Впервые в жизни я поймал... - сочинение ЕГЭ

22/22 баллов
По тексту А. Битова
ИИ-генерация
январь 2026 г.

Хотите писать сочинения лучше?

Пройдите наш интерактивный гайд — 11 модулей с теорией, практикой и разбором сочинений

Открыть гайд

Исходный текст

(1)Впервые в жизни я поймал себя на том, что мне радостно слышать чужую речь. (2)Не понимая языка, я слышал то, чего никогда не слышал в русской, понятной мне речи, а именно: как люди говорят... (3)Как они замолкают и как ждут своей очереди, как вставляют слово и как отказываются от намерения вставить его, как кто-нибудь говорит что-то смешное и — поразительно! — как люди не сразу смеются, как они смеются потом и как сказавший смешное выдерживает некую паузу для чужого смеха. (4)Как ждут ответа на вопрос и как ищут ответ, в какой момент говорят о тебе, ничего не понимающем. (5)Интересно, что, когда они говорят со мной, то есть говорят по-русски, они никогда не смеются. (6)Стоит им перейти на армянский — сразу смех. (7)Словно смеются над тобой, непонимающим. (8)Так вполне может показаться, пока не поймёшь, что смеяться возможно лишь на родном языке. (9)Мне не с кем было посмеяться в Армении. (10)Отсмеявшись, они спохватывались. (11)Улыбка смеха таяла и сменялась улыбкой вежливости. (12)Их лица приобретали чрезвычайно умное и углублённое выражение, как бывает в разговоре с иностранцами на плохом языке, когда чем глупее разговор, тем значительнее интонация, а киваний и поддакиваний не сдержать никакими силами... (13)После таких разговоров ноют мускулы лица и шеи от непривычной, неестественной работы. (14)Только на родном языке можно петь, писать стихи, признаваться в любви... (15)На чужом языке, даже при отличном его знании, можно лишь преподавать язык, разговаривать о политике и заказывать котлету. (16)Чуть ли не так, что чем тоньше и талантливей поэтическое и живое знание родного языка, тем безнадёжней знание чужого, и разрыв невосполним. (17)Мне не с кем было посмеяться в Армении. (18)И я был счастлив, когда обо мне забывали. (19)Был счастлив журчанием и похрустыванием армянской речи, потому что у меня было полное доверие к говорящим. (20)Антипатия к чужой речи в твоём присутствии — от боязни, что говорят о тебе, и говорят плохо. (21)Откуда эта боязнь — другой вопрос. (22)Переговариваться на незнакомом собеседнику языке считается бестактным прежде всего среди людей, не доверяющих друг другу. (23)Среди дипломатов, допустим. (24)Мы же доверяли друг другу. (25)Более того, мои друзья были настолько тактичны, что при мне договаривались насчёт меня именно на своём, непонятном мне языке, чтобы я не подозревал о всех тяготах организации моего быта: поселения, сопровождения и маршрутов. (26)Я слушал чужую речь и пленялся ею. (27)Действительно, — что за соединение жёсткого, сухого, прокатистого и удивительно мягкого, и, как сказал бы армянин, «нежьного». (28)«Джур» — вода журчит в камнях, «шог» — жара над этими камнями, «чандж» — муха звенит в этой жаре. (29)И вдруг среди всего этого «лолик» — помидор. — (30)Андрей, что лучше: «журавль» или «крунк»? (31)И действительно, что лучше? (32)Подумать только, «журавль»! (33)И не подозревал, что это красиво. (34)Или — «крунк»... (35)До чего хорошо! (36)Я влюблялся в слова: в армянские благодаря русским и в русские благодаря армянским... (По А. Битову)

Текст сочинения
Какую роль в жизни человека играет родной язык и как соприкосновение с чужой речью помогает глубже понять красоту собственного слова? Над этим вопросом задумывается Андрей Георгиевич Битов в предложенном для анализа тексте. Автор приглашает читателя поразмышлять о духовной и эмоциональной ценности языка, который является не просто средством коммуникации, а способом восприятия мира. Раскрывая проблему, писатель обращает внимание на то, что только на родном языке человек может быть по-настоящему искренним. Автор отмечает, что «смеяться возможно лишь на родном языке», а на чужом, даже при отличном его знании, можно лишь обсуждать бытовые или официальные темы: политику или заказ обеда. Этот пример показывает, что родная речь неразрывно связана с эмоциональной сферой человека, с его способностью выражать тончайшие движения души, такие как любовь или юмор. Продолжая размышления, А. Битов описывает свой опыт пребывания в Армении, где он, не понимая смысла слов, «пленялся» звучанием чужой речи. Слушая армянские слова, автор внезапно по-новому осознал красоту русских слов: «Я влюблялся в слова: в армянские благодаря русским и в русские благодаря армянским...». Этот пример убеждает нас в том, что соприкосновение с иной культурой и иным языковым строем позволяет человеку дистанцироваться от привычного и увидеть эстетическую ценность родного языка, которую мы часто не замечаем в повседневности. Приведенные примеры связаны между собой по принципу дополнения. Автор сначала подчеркивает исключительную роль родного языка в выражении чувств, а затем дополняет эту мысль идеей о том, что познание чужой речи обогащает наше восприятие своего языка, делая его более осознанным и глубоким. Позиция автора ясна: родной язык — это единственная стихия, в которой человек может полноценно творить, любить и проявлять истинные эмоции. При этом изучение и прослушивание чужой речи не отдаляет нас от корней, а, напротив, помогает острее почувствовать уникальность и красоту родного слова. Я полностью согласен с позицией автора. Действительно, язык — это зеркало души народа, и по-настоящему «своим» мир становится для нас только тогда, когда он назван родными словами. Глубокое чувство родного языка и осознание его красоты часто описывается в русской классике. Вспомним стихотворение в прозе И. С. Тургенева «Русский язык». Автор называет его «поддержкой и опорой», видя в нем не просто инструмент общения, а великое достояние народа, дающее силы в дни сомнений. Как и Битов, Тургенев подчеркивает, что такой «великий, могучий, правдивый и свободный язык» мог быть дан только великому народу, утверждая неразрывную связь между словом и духом человека. В заключение хочется сказать, что язык — это живой организм. Нужно уметь не только пользоваться им, но и беречь его, прислушиваться к его звучанию, ведь в каждом слове заключена многовековая история и культура наших предков.
Типы ошибок:ОрфографическаяПунктуационнаяГрамматическаяРечеваяФактическаяЛогическаяРекомендация

В тексте не найдено ошибок для аннотации. Возможно, текст не содержит ошибок, или они не были отмечены.

Какую роль в жизни человека играет родной язык и как соприкосновение с чужой речью помогает глубже понять красоту собственного слова? Над этим вопросом задумывается Андрей Георгиевич Битов в предложенном для анализа тексте. Автор приглашает читателя поразмышлять о духовной и эмоциональной ценности языка, который является не просто средством коммуникации, а способом восприятия мира.

Раскрывая проблему, писатель обращает внимание на то, что только на родном языке человек может быть по-настоящему искренним. Автор отмечает, что «смеяться возможно лишь на родном языке», а на чужом, даже при отличном его знании, можно лишь обсуждать бытовые или официальные темы: политику или заказ обеда. Этот пример показывает, что родная речь неразрывно связана с эмоциональной сферой человека, с его способностью выражать тончайшие движения души, такие как любовь или юмор.

Продолжая размышления, А. Битов описывает свой опыт пребывания в Армении, где он, не понимая смысла слов, «пленялся» звучанием чужой речи. Слушая армянские слова, автор внезапно по-новому осознал красоту русских слов: «Я влюблялся в слова: в армянские благодаря русским и в русские благодаря армянским...». Этот пример убеждает нас в том, что соприкосновение с иной культурой и иным языковым строем позволяет человеку дистанцироваться от привычного и увидеть эстетическую ценность родного языка, которую мы часто не замечаем в повседневности.

Приведенные примеры связаны между собой по принципу дополнения. Автор сначала подчеркивает исключительную роль родного языка в выражении чувств, а затем дополняет эту мысль идеей о том, что познание чужой речи обогащает наше восприятие своего языка, делая его более осознанным и глубоким.

Позиция автора ясна: родной язык — это единственная стихия, в которой человек может полноценно творить, любить и проявлять истинные эмоции. При этом изучение и прослушивание чужой речи не отдаляет нас от корней, а, напротив, помогает острее почувствовать уникальность и красоту родного слова.

Я полностью согласен с позицией автора. Действительно, язык — это зеркало души народа, и по-настоящему «своим» мир становится для нас только тогда, когда он назван родными словами. Глубокое чувство родного языка и осознание его красоты часто описывается в русской классике. Вспомним стихотворение в прозе И. С. Тургенева «Русский язык». Автор называет его «поддержкой и опорой», видя в нем не просто инструмент общения, а великое достояние народа, дающее силы в дни сомнений. Как и Битов, Тургенев подчеркивает, что такой «великий, могучий, правдивый и свободный язык» мог быть дан только великому народу, утверждая неразрывную связь между словом и духом человека.

В заключение хочется сказать, что язык — это живой организм. Нужно уметь не только пользоваться им, но и беречь его, прислушиваться к его звучанию, ведь в каждом слове заключена многовековая история и культура наших предков.

Итоговая оценка

22 из 22

Написали своё сочинение?

Проверьте его с помощью ИИ — получите оценку по критериям ФИПИ и разбор ошибок

Проверить сочинение